Miriam Halahmi
Miriam Halahmy is an author, poet and Workshop Facilitator. Despite being English, she
has Jewish roots, which are very present in her novels. She is also an activist
of peace, and teaches us her moral convictions through her books. Her most
remarkable works are:
- Hidden
- Stuffed
- Illegal
This
series of three books talk about immigration in the U.K. seen through adolescent eyes.
Alexandre Blanco 2º A Bach
PEACE NEED
U! ¡LA PAZ TE
NECESITA!
So, what can you do? Entonces ¿Qué puedes hacer?
Sunbathe for Peace Toma el sol
por la paz
Go to bed for Peace Vete a la cama por la paz
Strike for Peace Haz huelga
por la paz
Pray for Peace Reza por la
paz
Talk to your son for Peace Habla con tu
hijo por la paz
Love your daughter for Peace Quiere a tu
hija por la paz
Weep for Peace Llora por la
paz
Roll your wheelchair for Peace Rueda tu silla de ruedas por la paz
Strap on your prosthesis for Peace Ata tu prótesis por la paz
Walk down to the Post Office Camina hasta la oficina de Correos
And buy a stamp for Peace Y compra un
sello por la paz
Swipe your Oyster card for Peace Desliza tu tarjeta Oyster por la paz
Unpoint your gun Desapunta tu
arma
Sink your difference Hunde la
diferencia
Wipe up blood Limpia la
sangre
Defuse a bomb for Peace Desactiva
una bomba por la paz
Sweat for Peace Suda por la paz
Pierce for Peace Conmueve por
la paz
Tune your guitar for Peace Afina tu
guitarra por la paz
Ride your Harley-Davidson for Peace Conduce tu Harley-Davidson por la paz
Open a door, limp Abre una
puerta, cojea
Tap your foot, do a piss for Peace Golpea con
tu pie, haz pis por la paz
Tell the truth for Peace Di la verdad
por la paz
Replace your boots for Peace Reemplaza tus botas por la paz
Make jam for Peace Haz
mermelada por la paz
Get well for Peace Ponte bien por
la paz
Cook, hold hands, jump rope Cocina, coge
manos, salta a la comba
Stand nude for Peace Desnúdate
por la paz
Shiver for Peace Tiembla por
la paz
Go crazy for Peace Vuélvete
loco por la paz
Rockn’roll for Peace Rock n roll
por la paz
Do something for Peace Haz algo por
la paz
DO IT! ¡HAZLO!
Take photos for Peace Saca fotos
por la paz
Make love for Peace Haz el amor por la paz
Untie the knot Desata el nudo
Learn the lesson Aprende la lección
Disbelieve the news for Peace No creas las noticias por la paz
Share your sweets for Peace Comparte tus dulces por la paz
Colour in, pick teams, climb a tree Colorea, escoge equipos, trepa a un árbol
Astonish for
Peace Asombra por
la paz
Shock for Peace Sorpréndete
por la paz
Outrage for Peace Indígnate
por la paz
Wear your trainers for Peace Lleva tus
deportivas por la paz
Go out to lunch for Peace Come fuera
por la paz
VideoIpodMP3 for Peace VideoIpodMP3
por la paz
Love yourself for Peace Quiérete a
ti misma por la paz
¡VAMOS! C’MON!
Pick up your pen and write Coge tu
bolígrafo y escribe
Until the light fades for Peace Hasta que la
luz se desvanece por la paz
Smoke a hookah pipe for Peace Fuma una
cachimba por la paz
Strike a match for Peace Enciende una
cerilla por la paz
Send a text for Peace Manda un
mensaje por la paz
Plant a Mount of Olives for Peace Planta un
Monte de Olivos por la paz
Say your name out loud for Peace Di tu nombre
en voz alta por la paz
SPEAK OUT FOR PEACE! ¡HABLA POR
LA PAZ!
Monica Fontán 1º D Bachillerato
For me this poem is very beautiful
although very simple and meaningful too. It speaks about how every human being can
make the world more peaceful with insignificant acts that we can all do every day.
Mi tienda de la esquina
My Corner shop
Chilis verdes, ajo, boniatos
Green chillies, garlic, sweet potato
Green chillies, garlic, sweet potato
Aún mojados por la lluvia de la mañana,
still damp from morning rain,
still damp from morning rain,
Hakim grita “Uno de menta, uno de cilantro”
Hakim calls out, ‘One mint, one coriander’
Hakim calls out, ‘One mint, one coriander’
Largos tallos dejan rastro como la hierba de la jungla
long stems trail like jungle grass
Apilados en sus brazos, long stems trail like jungle grass
piled
in his arms,
Los mantiene fresco
she
keeps them cool out back
Más allá del mostrador de carne de Halal
beyond the Halal meat counter
beyond the Halal meat counter
Llena bolsas de plástico, su madre está en la caja.
fills plastic bags, his mother on the till.
fills plastic bags, his mother on the till.
Todo el mundo viene aquí
Everybody comes here
Everybody comes here
Judíos ortodoxos a por granadas, huevos blancos
Jewish orthodox for pomegranate, white eggs,
Jewish orthodox for pomegranate, white eggs,
Tías hindúes a por pesadas calabazas,
Indian aunties heft pumpkin,
Indian aunties heft pumpkin,
Buscan por entre bhindi, mezclan inglés, indio, inglés.
pick through bhindi, switch English, Hindi, English.
pick through bhindi, switch English, Hindi, English.
Señores mayores hambrientos de charla
Old men hungry for talk
Old men hungry for talk
Gastan media hora, una manzana, un plátano.
spend half an hour, one apple, one banana.
spend half an hour, one apple, one banana.
Nos empujamos los unos a los otros,
We jostle past each other
We jostle past each other
Cambio de cantinela, esperamos mientras un niño coloca peniques
jingle change, wait as a child sorts pennies.
jingle change, wait as a child sorts pennies.
Somos el proceso de la paz, los moderados
We are the peace process, the moderate,
We are the peace process, the moderate,
La madre, el hermano.
the mother, the brother.
the mother, the brother.
Somos las noticias, el alto al fuego
We are the news, the ceasefire
We are the news, the ceasefire
Presionados como el cilantro en una palma arrugada.
pressed like coriander in a wrinkled palm.
pressed like coriander in a wrinkled palm.
Somos la voz, la pancarta,
We are the voice, the banner,
We are the voice, the banner,
El apretón de manos, negra sobre blanca sobre aceitunada
the handshake, brown on white on olive.
the handshake, brown on white on olive.
Somos la oreja, el ojo, la promesa,
We are the ear, the eye, the promise,
We are the ear, the eye, the promise,
Prisionero liberado, chica ilesa,
prisoner released, girl unharmed,
bombardero acallado.
bomber stilled.
prisoner released, girl unharmed,
bombardero acallado.
bomber stilled.
© Miriam Halahmy
* Raquel Ferrón 2º C BACH
Sorry
Désolé
Verzeihung
Perdón
Sorry, that we are
here
Désolé d’être là
Verzeiht, dass
wir hier sind
Perdón por estar aquí
That we take your
time
De prendre de vôtre temps
Dass wir eure Zeit stehlen
Por robaros vuestro tiempo
Sorry
Désolé
Verzeihung
Perdón
Sorry that we
breathe your air
Désolé de respirer vôtre air
Das wir eure Luft atmen,
Perdón por respirar vuestro aire
That we walk on your
ground
De fouler vôtre sol
Dass wir auf eurem
Boden gehen,
Por pisar vuestro
suelo
That we stand in your
view
D’être dans vôtre champ de vision
Dass wir in eurem
Blickfeld stehen
Por estar a vuestra vista
Sorry
Désolé
Verzeihung
Perdón
Yes sorry
Oui Désolé
Ja, Verzeihung
Sí, perdón
Sorry that we look
like we do
Désolé d’être ce que nous sommes
Verzeiht, dass wir
sind, wie wir sind
Perdón por ser como somos
Sorry that we disturb your rest
Désolé de déranger vôtre quiétude
Verzeiht, dass wir eure Ruhe stören
Perdón por perturbar vuestra paz
You do enough for us
already
Vous en faites déjà assez pour nous
Ihr tut schon genug für uns
Vosotros ya hacéis suficiente por nosotros
Sorry that we are
not grateful and happy
Désolé de n’être ni reconnaissants ni heureux
Verzeiht, dass wir
nicht dankbar und glücklich sind
Perdón por no ser agradecidos y felices
Not grateful enough
Trop peu reconnaissants
Nicht dankbar genug
No lo suficientemente agradecidos
And that my name is
not David
Et de ne pas m’appeller David
Und dass mein Name
nicht Dvit ist
Y porque mi nombre no es David
Or Catherine
Ou Catherine
Oder Katharina
Ni Catherine
Or May
Ou May
Oder May
Ni May
But Rashed
Mais Rashed
Sonder Rashid
Sino Rashed
Holta
Holta
Holta
Holta
And Ardita
Et Ardita
Und Ardita
Y Ardita
Sorry that we sit in
your trains and buses
Désolé de nous asseoir dans vos trains et bus
Verzeiht, dass wir
in euren Zügen und Bussen sitzen
Perdón por sentarnos en vuestros trenes y buses
And on your benches
in the sun
Et sur vos bancs au soleil
Und auf euren Bänden
in der Sonne
Y en vuestros bancos al sol
And sorry that we
brought nothing
Et désolé de n’avoir rien apporté
Und verzeiht, dass
wir nichts mitgebracht haben
Y perdón por no haber aportado nada
And the only thing
we have is a story
Et la seule chose que nous ayons est une histoire
Und alles was wir
haben eine Geschichte ist
Y la única cosa que tenemos es una historia
Not even a happy
story…….
Même pas une histoire gaie…
Nicht einmal eine fröhliche Geschichte...
Ni siquiera una historia feliz…
A boy from Bosnia
Un garcon de Bosnie
Un chico de Bosnia
Translated into Spanish by: Pablo Costas 2º A Bach