miércoles, 29 de octubre de 2014

Seeds of Peace




 


Miriam Halahmi

Miriam Halahmy is an author, poet and Workshop Facilitator. Despite being English, she has Jewish roots, which are very present in her novels. She is also an activist of peace, and teaches us her moral convictions through her books. Her most remarkable works are:






  

  •              Hidden
  •             Stuffed
  •            Illegal

 This series of three books talk about immigration in the U.K. seen through adolescent eyes.

  
Alexandre Blanco 2º A Bach




PEACE NEED U!                                        ¡LA PAZ TE NECESITA!
So, what can you do?                                    Entonces ¿Qué puedes hacer?
Sunbathe for Peace                                       Toma el sol por la paz
Go to bed for Peace                                          Vete a la cama por la paz
Strike for Peace                                             Haz huelga por la paz
Pray for Peace                                               Reza por la paz
Talk to your son for Peace                            Habla con tu hijo por la paz
Love your daughter for Peace                       Quiere a tu hija por la paz
Weep for PeaceLlora por la paz
Roll your wheelchair for Peace                     Rueda tu silla de ruedas por la paz
Strap on your prosthesis for Peace                Ata tu prótesis por la paz
Walk down to the Post Office                      Camina hasta la oficina de Correos
And buy a stamp for Peace                          Y compra un sello por la paz
Swipe  your Oyster card for Peace              Desliza tu tarjeta Oyster por la paz
Unpoint your gun                                        Desapunta tu arma
Sink your difference                                   Hunde la diferencia
Wipe up blood                                            Limpia la sangre
Defuse a bomb for Peace                           Desactiva una bomba por la paz

Sweat for Peace                                         Suda por la paz
Pierce for Peace                                         Conmueve por la paz
Tune your guitar for Peace                        Afina tu guitarra por la paz
Ride your Harley-Davidson for Peace      Conduce tu Harley-Davidson por la                                                                         paz
Open a door, limp                                      Abre una puerta, cojea
Tap your foot, do a piss for Peace             Golpea con tu pie, haz pis por la paz
Tell the truth for Peace                              Di la verdad por la paz
Replace your boots for Peace                    Reemplaza tus botas por la paz
Make jam for Peace                                   Haz mermelada por la paz
Get well for Peace                                     Ponte bien por la paz
Cook, hold hands, jump rope                    Cocina, coge manos, salta a la comba
Stand nude for Peace                                 Desnúdate por la paz
Shiver for Peace                                        Tiembla por la paz
Go crazy for Peace                                    Vuélvete loco por la paz
Rockn’roll for Peace                                 Rock n roll por la paz
Do something for Peace                            Haz algo por la paz
DO IT!                                                      ¡HAZLO!

Take photos for Peace                               Saca fotos por la paz
Make love for Peace                                 Haz el amor por la paz
Untie the knot                                            Desata el nudo
Learn the lesson                                        Aprende la lección
Disbelieve the news for Peace                  No creas las noticias por la paz
Share your sweets for Peace                     Comparte tus dulces por la paz
Colour in, pick teams, climb a tree           Colorea, escoge equipos, trepa a un árbol



Astonish for Peace                                    Asombra por la paz  
Shock for Peace                                        Sorpréndete por la paz
Outrage for Peace                                     Indígnate por la paz
Wear your trainers for Peace                    Lleva tus deportivas por la paz
Go out to lunch for Peace                         Come fuera por la paz
VideoIpodMP3 for Peace                         VideoIpodMP3 por la paz
Love yourself for Peace                           Quiérete a ti misma por la paz
¡VAMOS!                                                C’MON!

Pick up your pen and write                       Coge tu bolígrafo y escribe
Until the light fades for Peace                   Hasta que la luz se desvanece por la                                                                         paz
Smoke a hookah pipe for Peace                Fuma una cachimba por la paz
Strike a match for Peace                           Enciende una cerilla por la paz
Send a text for Peace                                Manda un mensaje por la paz
Plant a Mount of Olives for Peace            Planta un Monte de Olivos por la paz
Say your name out loud for Peace            Di tu nombre en voz alta por la paz
SPEAK OUT FOR PEACE!                    ¡HABLA POR LA PAZ!
                 
                                                                                              
Monica Fontán 1º D Bachillerato
For me this poem is very beautiful although very simple and meaningful too. It speaks about how every human being can make the world more peaceful with insignificant acts that we can all do  every day.




Mi tienda de la esquina                    
 My Corner shop                                           
Chilis verdes, ajo, boniatos                                            
Green chillies, garlic, sweet potato
Aún mojados por la lluvia de la mañana,                      
 still damp from morning rain,
Hakim grita “Uno de menta, uno de cilantro”                 
Hakim calls out, ‘One mint, one coriander’
Largos tallos dejan rastro como la hierba de la jungla    
long stems trail like jungle grass
Apilados en sus brazos,                                                
piled in his arms,
Los mantiene fresco                                                      
she keeps them cool out back                                                                                    
Más allá del mostrador de carne de Halal                     
 beyond the Halal meat counter                                                                                              
Llena bolsas de plástico, su madre está en la caja.       
fills plastic bags, his mother on the till.

Todo el mundo viene aquí                                             
 Everybody comes here
Judíos ortodoxos a por granadas, huevos blancos         
 Jewish orthodox for pomegranate, white eggs,
Tías hindúes a por pesadas calabazas,                        
 Indian aunties heft pumpkin,                                                                                                     
Buscan por entre bhindi, mezclan inglés, indio, inglés.  
pick through bhindi, switch English, Hindi,   English.                                                                                     
Señores mayores hambrientos de charla                        
Old men hungry for talk
Gastan media hora, una manzana, un plátano.                 
spend half an hour, one apple, one banana.
Nos empujamos los unos a los otros,                              
We jostle past each other
Cambio de cantinela, esperamos mientras un niño coloca peniques               
jingle change, wait as a child sorts pennies.

Somos el proceso de la paz, los moderados                   
We are the peace process, the moderate,
La madre, el hermano.                                                    
the mother, the brother.
Somos las noticias, el alto al fuego                                
We are the news, the ceasefire
Presionados como el cilantro en una palma arrugada.    
pressed like coriander in a wrinkled palm.
Somos la voz, la pancarta,                                             
We are the voice, the banner,
El apretón de manos, negra sobre blanca sobre aceitunada                                  
the handshake, brown on white on olive. 
Somos la oreja, el ojo, la promesa,                               
We are the ear, the eye, the promise,
Prisionero liberado, chica ilesa,                                  
prisoner released, girl  unharmed,         
bombardero acallado.                                              
bomber stilled.                                 
© Miriam Halahmy

* Raquel Ferrón 2º C BACH





Sorry
Désolé
Verzeihung
Perdón

Sorry, that we are here
Désolé d’être là
                           Verzeiht, dass wir hier sind
Perdón por estar aquí

That we take your time
De prendre de vôtre temps
Dass wir eure Zeit stehlen
Por robaros vuestro tiempo

Sorry
Désolé
Verzeihung
Perdón

Sorry that we breathe your air
Désolé de respirer vôtre air
Das wir eure Luft atmen,
Perdón por respirar vuestro aire


That we walk on your ground
De fouler vôtre sol
Dass wir auf eurem Boden gehen,
Por pisar vuestro suelo




That we stand in your view
D’être dans vôtre champ de vision
Dass wir in eurem Blickfeld stehen
Por estar a vuestra vista

Sorry
Désolé
Verzeihung
Perdón

Yes sorry
Oui Désolé
Ja, Verzeihung
Sí, perdón

Sorry that we look like we do
Désolé d’être ce que nous sommes
Verzeiht, dass wir sind, wie wir sind
Perdón por ser como somos

Sorry that we disturb your rest
Désolé de déranger vôtre quiétude
Verzeiht, dass wir eure Ruhe stören
Perdón por perturbar vuestra paz

You do enough for us already
Vous en faites déjà assez pour nous
Ihr tut schon genug für uns
Vosotros ya hacéis suficiente por nosotros

Sorry that we are not grateful and happy
Désolé de n’être ni reconnaissants ni heureux
Verzeiht, dass wir nicht dankbar und glücklich sind
Perdón por no ser agradecidos y felices


Not grateful enough
Trop peu reconnaissants
Nicht dankbar genug
No lo suficientemente agradecidos

And that my name is not David
Et de ne pas m’appeller David
Und dass mein Name nicht Dvit ist
Y porque mi nombre no es David

Or Catherine
Ou Catherine
Oder Katharina
Ni Catherine

Or May
Ou May
Oder May
Ni May

But Rashed
Mais Rashed
Sonder Rashid
Sino Rashed

Holta
Holta
Holta
Holta

And Ardita
Et Ardita
Und Ardita
Y Ardita


Sorry that we sit in your trains and buses
Désolé de nous asseoir dans vos trains et bus
Verzeiht, dass wir in euren Zügen und Bussen sitzen
Perdón por sentarnos en vuestros trenes y buses

And on your benches in the sun
Et sur vos bancs au soleil
Und auf euren Bänden in der Sonne
Y en vuestros bancos al sol


And sorry that we brought nothing
Et désolé de n’avoir rien apporté
Und verzeiht, dass wir nichts mitgebracht haben
Y perdón por no haber aportado nada

And the only thing we have is a story
Et la seule chose que nous ayons est une histoire
Und alles was wir haben eine Geschichte ist
Y la única cosa que tenemos es una historia

Not even a happy story…….
Même pas une histoire gaie…
Nicht einmal eine fröhliche Geschichte...
Ni siquiera una historia feliz…





A boy from Bosnia
Un garcon de Bosnie
Un chico de Bosnia

Translated into Spanish by: Pablo Costas 2º A Bach

















No hay comentarios:

Publicar un comentario